"Tłumacz musi odpowiedzieć na pytanie, „co przetłumaczyć?” a więc określić, „jakie są jego dominanty” i „jak przetłumaczyć?” a więc „jakie są możliwości translacji?” ale przede wszystkim winien on wiedzieć, „dlaczego?” podejmuje takie, a nie inne decyzje, motywowane pytaniem o powód i cel swoich działań.
Powód – chodzi oto, co zmusza mnie-tłumacza do poszukiwania potencjalnych odpowiedników i dokonywania transformacji oraz cel, a więc to, co chcę osiągnąć, dokonując tych manipulacji. Z określeniem celu łączy się określenie własnej motywacji translatorskiej, czego efektem jest dokonywanie świadomych (uświadamianych sobie) wyborów w procesie przekładu."
Z Zakończenia

"W polskiej literaturze przekładoznawczej nie istnieje ani jedna monografia, która analizowałaby teksty literackie jako teksty wyjściowe z perspektywy obranej przez Autorkę (tym bardziej z częścią materiałową rosyjsko-polską, opracowaną na podstawie własnych tłumaczeń) [...]. Obecnie na rynku wydawniczym prace poświęcone warsztatowi tłumacza (w tym analizie pretranslacyjnej) dotyczą wyłącznie przekładu pisemnego tekstów specjalistycznych, nie zaś literatury pięknej. Publikacja Anny Bednarczyk wy-pełnia zatem lukę także w obszarze dydaktyki przekładu."
Z recenzji prof. dr hab. Doroty Urbanek

Powyższy opis pochodzi od wydawcy.

Analiza pretranslatorska tekstu jako pierwszy etap tłumaczenia poetyckiego - Bednarczyk Anna | Książki

  • Kod produktu: 8SwCr0414382
  • Dostępność: W magazynie
  • 119,11zł
  • 97,62zł


Produkty powiązane

Rozwój i Znaczenie Reżimów Międzynarodowych na Przykładzie Reżimu Nieproliferacji Broni Jądrowej - Bryła Jolanta | Książki

Rozwój i Znaczenie Reżimów Międzynarodowych na Przykładzie Reżimu Nieproliferacji Broni Jądrowej - Bryła Jolanta | Książki

Globalizacja i towarzyszący jej wzrost współzależności między państwami wymusza rozwój nowych form w..

82,00zł 91,76zł